 | |  |
| Contents |
| |
| Richard Hollis | |
Cover page |
| |
| Daniel Weissbort | |
To the Reader |
| |
| Apollinaire | |
Caterpillar Translated by Martin Bennett |
| |
| | |
Serpent Translated by Martin Bennett |
| |
| | |
Mouse Translated by Martin Bennett |
| |
| | |
Elephant Translated by Martin Bennett |
| |
| | |
Peacock Translated by Martin Bennett |
| |
| Bernardo Atxaga | |
The Tale of the Hedgehog Translated by Amaia Gabantxo |
| |
| | |
Bizitzak (Life) Translated by Amaia Gabantxo |
| |
| | |
Four Snowfalls Translated by Amaia Gabantxo |
| |
| Amaia Gabantxo | |
Translating 'Bizitzak' ('Life') |
| |
| Yves Bonnefoy | |
Untitled Translated by Michael Edwards |
| |
| | |
The Mirror Translated by Michael Edwards |
| |
| | |
The Plough Translated by Michael Edwards |
| |
| | |
Summer Still Translated by Michael Edwards |
| |
| Volker Braun | |
Art Translated by David Constantine |
| |
| | |
After the Massacre of Illusions Translated by David Constantine |
| |
| | |
Oysters (For Alain Lance) Translated by David Constantine |
| |
| Volker Braun | |
The Magma in the Heart of the Tuareg Translated by David Constantine |
| |
| Volker Braun | |
Lagerfeld Translated by David Constantine |
| |
| | |
6.5.1996 Translated by David Constantine |
| |
| | |
from West Shore Translated by David Constantine |
| |
| Luis de Camoes | |
Exile Translated by William Baer |
| |
| Luis de Camoes | |
Sepulchre Translated by William Baer |
| |
| Luis de Camoes | |
Jacob Translated by William Baer |
| |
| C.P. Cavafy | |
A Half-hour Translated by D. M. Black |
| |
| | |
Desires Translated by D. M. Black |
| |
| | |
Insomnia Translated by D. M. Black |
| |
| | |
The Walls Translated by D. M. Black |
| |
| Johann Wolfgang Goethe | |
Anacreon's Grave Translated by D. M. Black |
| |
| Paul Celan | |
Your Hair above the Sea Translated by Michael Hamburger |
| |
| | |
The Vintagers For Nani and Klaus Demus Translated by Michael Hamburger |
| |
| | |
Argumentum e Silento For René Char Translated by Michael Hamburger |
| |
| William Cliff | |
from America (1983) Montevideo Translated by James Kirkup |
| |
| | |
I became the object... Translated by James Kirkup |
| |
| | |
from L'Etat Belge (2000) Ballade of Boys from Days Gone By Translated by James Kirkup |
| |
| | |
Eggs and Greens Translated by James Kirkup |
| |
| | |
Two-stroke Translated by James Kirkup |
| |
| | |
Courage! Translated by James Kirkup |
| |
| Mak Mehmedalija Dizdar | |
Roads Translated by Natalija Bonic |
| |
| | |
Inscription of Time Translated by Natalija Bonic |
| |
| Johanna Ekstrom | |
from getting lost Translated by Sarah Death |
| |
| Hans Magnus Enzensberger | |
The Great Goddess (Die Grosse Gottin) Translated by Richard Dove |
| |
| Gerhard Fritsch | |
Self Portrait Translated by William Stone Anthony Vivis |
| |
| | |
November Translated by William Stone Anthony Vivis |
| |
| | |
October Translated by William Stone Anthony Vivis |
| |
| | |
Shadows Translated by William Stone Anthony Vivis |
| |
| Johann Wolfgang von Goethe | |
from Venetian Epigrams Translated by Ken Cockburn |
| |
| | |
Nature and Art Translated by Tessa Ransford |
| |
| Heinrich Heine | |
Heinrich Heine Translated by W. D. Jackson |
| |
| | |
Variations on Heine (from Then and Now) Deutschland. Ein Wintermarchen (II. 1-48, 77-120) Translated by W. D. Jackson |
| |
| | |
Variations on Heine (from Then and Now) Liverpool Revisited - A Winter's Tale Translated by W. D. Jackson |
| |
| | |
Variations on Heine (from Then and Now) Deutschland. Ein Wintermarchen. Caput XX Translated by W. D. Jackson |
| |
| Hedi Kaddour | |
Tigers' Gold J-L Borges Translated by Marilyn Hacker |
| |
| | |
Parc de la Cite Translated by Marilyn Hacker |
| |
| | |
Arenes de Lutece Translated by Marilyn Hacker |
| |
| Uwe Kolbe | |
from Bornholm II (1985) A Beautiful Poem Translated by Michael Hamburger |
| |
| | |
Leaf-fall Bornholm I Translated by Michael Hamburger |
| |
| | |
from Nicht Wirklich Platonisch (1995) Never now anywhere Translated by Michael Hamburger |
| |
| | |
from Vineta (1998) You are still there? Translated by Michael Hamburger |
| |
| Reiner Kunze | |
from eines jeden einziges leben (1986) Departure Translated by Robin Fulton |
| |
| | |
from ein tag auf dieser erde (1998) The Little Church of St Peter's at Pyrawang Translated by Robin Fulton |
| |
| | |
November Translated by Robin Fulton |
| |
| | |
Going for a walk, in all Seasons Translated by Robin Fulton |
| |
| | |
Inland from Lisbon Translated by Robin Fulton |
| |
| | |
Poetics for Jakub Ekier Translated by Robin Fulton |
| |
| H Leyvik | |
A Memory (I) Translated by Richard Fein |
| |
| | |
A Memory (II) Translated by Richard Fein |
| |
| Antonio Machado | |
Portrait Translated by Paul Burns Salvador Ortiz Carboneres |
| |
| | |
On the banks of the Duero Translated by Paul Burns Salvador Ortiz Carboneres |
| |
| Stephane Mallarme | |
Anguish Translated by James Kirkup |
| |
| | |
Sonnet Translated by James Kirkup |
| |
| | |
Ultramarine Translated by James Kirkup |
| |
| Paul Verlaine | |
Sentimental Stroll Translated by James Kirkup |
| |
| | |
The Evening Star Translated by James Kirkup |
| |
| | |
Song of Autumn (haiku) Translated by James Kirkup |
| |
| Claire Malroux | |
The Weight of the Day Translated by Marilyn Hacker |
| |
| | |
Night Breeze Translated by Marilyn Hacker |
| |
| | |
Moons Translated by Marilyn Hacker |
| |
| | |
Storm Translated by Marilyn Hacker |
| |
| | |
New Year Translated by Marilyn Hacker |
| |
| Augustus Young | |
A Slap in the Face of Translator Taste |
| |
| Vladimir Mayakovsky | |
The Cloud in Pants: a tetraptych IM Brian Coffey Translated by Augustus Young |
| |
| Eugenio Montale | |
Motets Translated by Andrew Fitzsimons |
| |
| Henrik Nordbrandt | |
My Grandfather's House Translated by Robin Fulton |
| |
| | |
To de Nerval Translated by Robin Fulton |
| |
| | |
Quicksilver Translated by Robin Fulton |
| |
| | |
from The Trembling of the Hand in November Translated by Robin Fulton |
| |
| | |
The Address Book Translated by Robin Fulton |
| |
| Boris Pasternak | |
Five Poems of Admiration (1926-31) To the Memory of Larisa Reisner Translated by Angela Livingstone |
| |
| | |
To Anna Akhmatova Translated by Angela Livingstone |
| |
| | |
To Marina Tsvetaeva Translated by Angela Livingstone |
| |
| | |
To the Meyerholds Translated by Angela Livingstone |
| |
| | |
(Chopin) Translated by Angela Livingstone |
| |
| | |
Four Seasonal Poems (1913-22) (February) Translated by Angela Livignstone |
| |
| | |
Four Seasonal Poems (1913-22) Dream Translated by Angela Livingstone |
| |
| | |
Four Seasonal Poems (1913-22) Snowstorm Translated by Angela Livingstone |
| |
| | |
Four Seasonal Poems (1913-22) Winter Morning Translated by Angela Livingstone |
| |
| Cesare Pavese | |
Tolerance Translated by Martin Bennett |
| |
| | |
What's going through Deola's mind Translated by Martin Bennett |
| |
| | |
Donne Appassionate Translated by Martin Bennett |
| |
| | |
from Death Will Come and Will Wear Your Eyes Translated by Marco Sonzogni David Wheatley |
| |
| Halina Poswiatowska | |
from Dzien dzisiejszy Translated by Anna Gasienica-Byrcyn |
| |
| | |
from Oda do rak Translated by Anna Gasienica-Byrcyn |
| |
| | |
from Wiersze wybrane Translated by Anna Gasienica-Byrcyn |
| |
| Aleksandr Pushkin | |
from Eugene Onegin, Chapter Two Translated by Stanley Mitchell |
| |
| Alexander Pushkin | |
Worldly Power Translated by Timothy Ades |
| |
| Salvatore Quasimodo | |
from The Night Fountain (Selected uncollected poems) Primroses Translated by Marco Sonzogni Gerald Dawe |
| |
| | |
from The Night Fountain (Selected uncollected poems) Birthday Translated by Marco Sonzogni |
| |
| | |
from The Night Fountain (Selected uncollected poems) The Flower of Silence Translated by Marco Sonzogni Gerald Dawe |
| |
| | |
from The Night Fountain (Selected uncollected poems) Serenity Translated by Marco Songozi Gerald Dawe |
| |
| | |
from The Night Fountain (Selected uncollected poems) The Burning Myrrh Translated by Marco Sonzogni Gerald Dawe |
| |
| | |
from The Night Fountain (Selected uncollected poems) The Night Fountain Translated by Marco Sonzogni Gerald Dawe |
| |
| | |
from The Night Fountain (Selected uncollected poems) The Swallow of Light Translated by Marco Sonzogni Gerald Dawe |
| |
| Jacques Reda | |
from Recitatif Hotel Continental Translated by Jennie Feldman |
| |
| | |
from Amen Autumn Translated by Jennie Feldman |
| |
| Umberto Saba | |
The Goat Translated by Simon Carnell |
| |
| | |
The Pig Translated by Simon Carnell |
| |
| | |
Thirteenth Match Translated by Simon Carnell |
| |
| | |
Ulysses Translated by Robert Chandler |
| |
| Egon Schiele | |
1910 Translated by Will Stone Anthony Vivis |
| |
| | |
Visions Translated by Will Stone Anthony Vivis |
| |
| | |
Music While Drowning Translated by Will Stone Anthony Vivis |
| |
| Antun Branko Simic | |
The Return Translated by Courtney Angela Brkic |
| |
| | |
My love, my friend and I Translated by Courtney Angela Brkic |
| |
| Paul Snoek | |
Memoirs Translated by Kendall Dunkelberg |
| |
| | |
Datemark Translated by Kendall Dunkelberg |
| |
| | |
Message Translated by Kendall Dunkelberg |
| |
| | |
Honest to God Translated by Kendall Dunkelberg |
| |
| Luis Amorim de Sousa | |
Private Scene Translated by Marc Widershien Luis Amorim de Sousa, Alberto de Lacerda |
| |
| | |
fromThe Insect on the Leaf Four with the letter S Translated by Marc Widershien, Luis Amorim de Sousa and Alberto de Lacerda |
| |
| | |
from O Verbo Trafalgar Translated by Luis Amorim de Sousa |
| |
| Alain Suied | |
Generations Translated by Steve Light |
| |
| | |
Realm Translated by Steve Light |
| |
| | |
Lack Translated by Steve Light |
| |
| | |
What is Translated by Steve Light |
| |
| Jesper Svenbro | |
Three-toed Gull, Sighted Near the Lighthouse of Kullen Translated by John Matthias Lars-Hakan Svensson |
| |
| | |
Sunlight on The Sound Translated by John Matthias Lars-Hakan Svensson |
| |
| | |
The Idea of the Sound Translated by John Matthias Lars-Hakan Svensson |
| |
| | |
Sound-image Translated by John Matthias Lars-Hakan Svensson |
| |
| | |
Stalin as Wolf Translated by John Matthias Goran Printz-Pahlson |
| |
| Lorinc Szabo | |
Even if...? Translated by George Held Katherine Mayer |
| |
| | |
From a Crumbling Rock Translated by George Held Katherine Mayer |
| |
| Jan Twardowski | |
Untitled Translated by Sarah Lawson Malgorzata Koraszewska |
| |
| | |
The Quail Translated by Sarah Lawson Malgorzata Koraszewska |
| |
| Jan Twardowski | |
In March Translated by Ryszard J. Reisner |
| |
| Jan Twardowski | |
All is important Translated by Ryszard J. Reisner |
| |
| Jan Twardowski | |
Not so not so Translated by Ryszard J. Reisner |
| |
| Jan Twardowski | |
Painter after death Translated by Ryszard J. Reisner |
| |
| | |
overheard written down Translated by Ryszard J. Reisner |
| |
| Giuseppe Ungaretti | |
Eternity Translated by Andrew Fitzsimons |
| |
| | |
Boredom Translated by Andrew Fitzsimons |
| |
| | |
Memory of Africa Translated by Andrew Fitzsimons |
| |
| | |
Casa Mia Translated by Andrew Fitzsimons |
| |
| | |
Another Night (Vallone, April 20, 1917) Translated by Stuart Flynn |
| |
| | |
The Unchanging Translated by Stuart Flynn |
| |
| | |
Soldiers (Bosco di Courton, July 1918) Translated by Stuart Flynn |
| |
| | |
Wanderer Translated by Stuart Flynn |
| |
| | |
Statue Translated by Andrew Frisardi |
| |
| | |
Pilgrimage (Gully of the Isolated Tree, August 15, 1916) Translated by Andrew Frisardi |
| |
| Mihai Ursachi | |
The Parable of the Instant and the Listener Inside the Clock Translated by Adam J Sorkin Ileana Orlich |
| |
| | |
The History of the Great Clock and the Blind Man Translated by Adam J Sorkin Ileana Orlich |
| |
| | |
Rebuke Translated by Adam J Sorkin |
| |
| | |
The Crown of Straw Translated by Adam J Sorkin Georgiana Farnoaga |
| |
| | |
The Aviary Translated by Adam J Sorkin Doru Motz |
| |
| Liliana Ursu | |
from An Island Where Evening Never Comes: A Cycle An Island Where Evening Never Comes Translated by Michael M Naydan Tess Gallagher; Lilian Ursu |
| |
| Liliana Ursu | |
from An Island Where Evening Never Comes: A Cycle The River Mouth Translated by Michael M Naydan Tess Gallagher; Lilian Ursu |
| |
| | |
from An Island Where Evening Never Comes: A Cycle An Offering Translated by Michael M Naydan Tess Gallagher; Lilian Ursu |
| |
| | |
from An Island Where Evening Never Comes: A Cycle Trinity Translated by Michael M Naydan Tess Gallagher; Lilian Ursu |
| |
| | |
from An Island Where Evening Never Comes: A Cycle Flight Translated by Michael M Naydan Tess Gallagher; Lilian Ursu |
| |
| | |
from An Island Where Evening Never Comes: A Cycle The Decor of Luxury Translated by Michael M Naydan Tess Gallagher; Lilian Ursu |
| |
| Paul Valery | |
Jellyfish Translated by James Kirkup |
| |
| Frank L Vigoda | |
Midrash Cain: A Pastoral Poem |
| |
| Mehmet Yashin | |
Don't go to Kyrenia Translated by Taner Baybars |
| |
| | |
Album to Mehmet Yashin Translated by Taner Baybars |
| |
| | |
The Door! Translated by Taner Baybars |
| |
| | |
A Ghost Translated by Taner Baybars |
| |
| Andrea Zanzotto | |
Spring Translated by Andrew Fitzsimons |
| |
| | |
Distance Translated by Andrew Fitzsimons |
| |
| Archias of Mitylene Palladas, Anonymous, Posidippos, Hegesippos, Apollonides, Philippos of Thessalonika, Leonidas, Antiphilos, Zonas | |
Ten poems from the Greek Anthology Translated by John Wareham |
| |
| Ludwika Amber | |
Three polish Poets The Unlocking of Borders Translated by Ryszard Reisner |
| |
| | |
Sandglass of the First Generations in Australia Translated by Ryszard Reisner |
| |
| | |
The Hired Warrior Translated by Ryszard Reisner |
| |
| Marek Baterowicz | |
Under the Sun's Divine Eye Translated by Ryszard Reisner |
| |
| | |
Prophecy Translated by Ryszard Reisner |
| |
| Mariusz Rosiak | |
In My Country on the Corner of Europe Translated by Ryszard Reisner |
| |
| Mariusz Rosiak | |
Poem Brought from Australia Translated by Ryszard Reisner |
| |
| Anna Akhmatova | |
Three Russian Poets Mayakovsky in 1913 Translated by Stephen Capus |
| |
| Vladimir Mayakovsky | |
To Comrade Nette - The Steamship and the Man* Translated by Stephen Capus |
| |
| Maria Tsvetaeva | |
The Poet Translated by Stephen Capus |
| |
| Daniel Weissbort | |
Peter Viereck |
| |
| Peter Viereck | |
Transplantor Credo |
| |
| Johann Wolfgang von Goethe | |
from A Goethe Sampler Wanderer's Night Song Translated by Peter Viereck |
| |
| | |
Wandrers Nachtlied |
| |
| Peter Viereck | |
Translator's comment on Goethe's 'Wanderer's Night Song' |
| |
| Johann Wolfgang Goethe | |
Blessed Longing Translated by Peter Viereck |
| |
| Johann Wolfgang von Goethe | |
Selige Sehnsucht |
| |
| Peter Viereck | |
Translator's comment on Goethe's 'Blessed Longing' |
| |
| | |
Stefan George (1868-1933) |
| |
| Stefan George | |
The Anti-Christ |
| |
| Stefan George | |
Der Widerchrist |
| |
| Peter Viereck | |
Translator's comment on 'The Anti-Christ' |
| |
| Stefan George | |
Templars Translated by Peter Viereck |
| |
| | |
Templer |
| |
| Peter Viereck | |
fromTranslator's Comment on 'Templars' |
| |
| | |
Georg Heym (1887-1912) |
| |
| Georg Heym | |
War Translated by Peter Viereck |
| |
| | |
Der Krieg I |
| |
| Peter Viereck | |
Translator's comment on 'War' |
| |
| Georg Heym | |
Final Vigil Translated by Peter Viereck |
| |
| | |
Letzte Wache Translated by Peter Viereck |
| |
| | |
After Pushkin's 'On the Hills of Georgia' Translated by Peter Viereck |
| |
| Jonathan Wilcox | |
Review |
| |
| Marianna Spanaki | |
Review |
| |
| | |
Books Received |
| |