 | |  |
| Contents |
| |
| Richard Hollis | |
Cover Page |
| |
| Daniel Weissbort | |
To the Reader |
| |
| Stephen Watts | |
Introduction |
| |
| Martin Orwin | |
Introduction to Somali poetry |
| |
| | |
Cabdulqaadir Xaaji Cali Zaaji Axmed |
| |
| Cabdulqaadir Xaaji Cali Axmed | |
Samadoon Translated by Martin Orwin |
| |
| Martin Orwin | |
Maxamed Ibraahim Warsame 'Hadraawi' |
| |
| Maxamed Ibraahim Warsame 'Hadraawi' | |
Has Love been blood-written (Jacayl Dhiig ma lugu Qoray) Translated by Martin Orwin |
| |
| Aydin Mehmet Ali | |
Breaking the Silence of the Soul: issues raised by an anthology of Turkish-speaking women's writing in London |
| |
| Amber Djemal | |
Cyprus, I'm coming to you |
| |
| Amber Djemal | |
Untitled |
| |
| Fatma Durmush | |
The train |
| |
| Fatma Durmush | |
The end |
| |
| Ayshe Gul | |
Conversations |
| |
| | |
The trees |
| |
| Kubra Ocal | |
Deception Translated by Aydin Mehmet Ali |
| |
| | |
Mirror Translated by Aydin Mehmet Ali |
| |
| Rehana Choudhury | |
A Poem's Appeal Translated by Debjani Chatterjee |
| |
| Usha Verma | |
My poetry Translated by Debjani Chatterjee |
| |
| | |
The Promise of Dawn Translated by Debjani Chatterjee |
| |
| | |
Fear of Death Translated by Debjani Chatterjee |
| |
| Rashida Islam | |
Stranger Translated by Debjani Chatterjee Rashida Islam |
| |
| | |
Question (for International Women's Day) Translated by Debjani Chatterjee Rashida Islam |
| |
| | |
Eternal Silence Translated by Debjani Chatterjee Rashida Islam |
| |
| Safuran Ara | |
Abroad Translated by Debjani Chatterjee |
| |
| Shameen Azad | |
The Most Beautiful Sweet Thing Translated by Syed Manzoorul Islam Carolyne Wright; Shameem Azad |
| |
| Shameen Azad | |
I Want to Pierce with the Arrows of My Voice Translated by Syed Manzoorul Islam Carolyne Wright |
| |
| | |
One Part Fruit Translated by Syed Manzoorul Islam Carolyne Wright; Shameem Azad |
| |
| | |
Relationship Translated by Syed Manzoorul Islam Carolyne Wright |
| |
| Nazand Begikhani | |
Time Translated by Nazand Begikhani |
| |
| | |
Dreams Translated by Nazand Begikhani |
| |
| | |
Words of Love Translated by Nazand Begikhani |
| |
| Stephen Watts | |
Ivan Blatny |
| |
| Ivan Blatny | |
Charity Translated by Matthew Sweeney |
| |
| Ivan Blatny | |
Fate Translated by Matthew Sweeney |
| |
| | |
Outside and In Translated by Matthew Sweeney |
| |
| | |
Quite Decent Mr Kozderka Translated by Matthew Sweeney |
| |
| | |
Anarchy Translated by Matthew Sweeney |
| |
| Ivan Blatny | |
Ptácci / Birds for Hanuska Blatná Translated by Matthew Sweeney |
| |
| Ivan Blatny | |
Kalady´Aneb Útociste Reci* Translated by Matthew Sweeney |
| |
| | |
Nastoupit v rad / Get In Line Translated by Matthew Sweeney |
| |
| | |
Walls Translated by Matthew Sweeney |
| |
| | |
Monarchy Translated by Matthew Sweeney |
| |
| | |
Night Translated by Matthew Sweeney |
| |
| | |
Poetist Manifesto Translated by Matthew Sweeney |
| |
| Ravil Bukharayev | |
Reading Nekrasov Translated by Richard McKane |
| |
| | |
Cello Translated by Richard McKane |
| |
| | |
Pitsunda Translated by Richard McKane |
| |
| | |
from Commentaries on Love 1: Renaissance Translated by Richard McKane |
| |
| | |
from Commentaries on Love 23: The Beautiful Beast Translated by Richard McKane |
| |
| | |
from Quest: Misty Sonnets 0 Translated by Richard McKane |
| |
| | |
from Quest: Misty Sonnets 1 Translated by Richard McKane |
| |
| | |
from Quest: Misty Sonnets 9 Translated by Richard McKane |
| |
| | |
from Quest: Misty Sonnets 10 Translated by Richard McKane |
| |
| | |
Multilingualism and the Language of the Heart Translated by Richard McKane |
| |
| Maria Eugenia Bravo Calderara | |
I Still Don’t Know Your Name Translated by Dinah Livingstone |
| |
| | |
The Mother (For Lucy) Translated by Dinah Livingstone |
| |
| | |
There Is No Love Translated by Dinah Livingstone |
| |
| | |
Image Translated by Dinah Livingstone |
| |
| Mevlut Ceylan | |
Pilgrim Translated by Mevlut Ceylan |
| |
| | |
In the East Translated by Mevlut Ceylan |
| |
| | |
The Knife Translated by Mevlut Ceylan |
| |
| Melvut Ceylan | |
Tree Translated by Melvut Ceylan |
| |
| | |
The Hanging Translated by Melvut Ceylan |
| |
| | |
Love Translated by Melvut Ceylan |
| |
| Amarjit Chandan | |
The Peacock in Walpole Park, Ealing Translated by Amin Mughal John Welch, Amarjit Chandan, Shashi Joshi |
| |
| | |
Painting with a White Border Translated by Amin Mughal John Welch |
| |
| | |
The Algoze Translated by Amin Mughal John Welch, Amarjit Chandan, Shashi Joshi |
| |
| | |
The Book Divine Translated by Shashi Joshi |
| |
| | |
A Man with Ten Shadows Translated by Amin Mughal John Welch |
| |
| | |
Covent Garden Translated by Amin Mughal John Welch |
| |
| | |
Sarod Recital Translated by Amin Mughal John Welch, Amarjit Chandan, Shashi Joshi |
| |
| Hans Werner Cohn | |
Spring the Imposter Translated by Frederick G Cohn |
| |
| | |
Childhood Translated by Frederick G Cohn |
| |
| | |
All trees are alike Translated by Frederick G Cohn |
| |
| | |
The Hole Translated by Frederick G Cohn |
| |
| | |
At the End Translated by Frederick G Cohn |
| |
| | |
Days of Thirst Translated by Frederick G Cohn |
| |
| Adam Czerniawski | |
Gaunilo's Island Translated by Iain Higgins |
| |
| | |
Babylon II Translated by Iain Higgins |
| |
| | |
From an Album Translated by Iain Higgins |
| |
| Adam Czerniawski | |
Golden Age (For AC) Translated by Iain Higgins |
| |
| | |
In the Order of an English Landscape Translated by Iain Higgins |
| |
| | |
Poetry Lesson Translated by Iain Higgins |
| |
| Jean-Paul de Dadelsen | |
Overwhelmed, Provisionally Translated by Anthony Rudolph |
| |
| | |
Poem Translated by Anthony Rudolph |
| |
| Ketaki Kushari Dyson | |
Summer ends in Brighton Translated by Ketaki Kushari Dyson |
| |
| | |
At Times Translated by Ketaki Kushari Dyson |
| |
| Kataki Kushari Dyson | |
Poetry is like a cat Translated by Kataki Kushari Dyson |
| |
| Ketaki Kushari Dyson | |
England and the others |
| |
| Ahmad Ebrahimi | |
Common Knowledge Translated by Ahmad Ebrahimi |
| |
| | |
Nudity 8 Night Flight Over London (1 of 3) Translated by Ahmad Ebrahimi |
| |
| | |
Nudity 9 Night Flight Over London (2 of 3) Translated by Ahmad Ebrahimi |
| |
| | |
Nudity 10 Night Flight Over London (3 of 3) Translated by Ahmad Ebrahimi |
| |
| Adriana Diaz Enciso | |
The Angel Translated by Adriana Diaz Encisco |
| |
| | |
Of Hope Translated by Adriana Diaz Enciso |
| |
| | |
Daybreak Translated by Adriana Diaz Enciso |
| |
| Musa Moris Farhi | |
Odysseus Translated by Musa Moris Farhi |
| |
| | |
Letter from Bosnia, Eastern Turkey, Rwanda, Kosovo, Chechnya... Translated by Musa Moris Farhi |
| |
| | |
Thirst Translated by Musa Moris Farhi |
| |
| | |
Writing in Tongues |
| |
| Saqi Farooqi | |
The Trust Translated by Frances W Pritchett |
| |
| | |
An Injured Tomcat in an Empty Sack Translated by Frances W Pritchett |
| |
| | |
The Hunchback Translated by Frances W Pritchett |
| |
| | |
To a Pig Translated by Frances W Pritchett |
| |
| Erich Fried | |
Learning process Translated by Tim Collard |
| |
| | |
Speechless Translated by Tim Collard |
| |
| | |
Before I die Translated by Tim Collard |
| |
| | |
Status Quo Translated by Tim Collard |
| |
| | |
Unworldly Translated by Tim Collard |
| |
| | |
What is life? Translated by Tim Collard |
| |
| | |
The good gardeners Translated by Tim Collard |
| |
| | |
Philomel with Melody Translated by Tim Collard |
| |
| George Gömöri | |
Polishing October Translated by Clive Wilmer George Gömöri |
| |
| | |
Translating Apollinaire (Miklós writes to Judit) Translated by Clive Wilmer George Gömöri |
| |
| | |
Autumn Monologue Translated by Clive Wilmer George Gömöri |
| |
| | |
A letter of Cyprian Norwid’s from New York Translated by Clive Wilmer George Gömöri |
| |
| | |
Writing in Hungarian in England Translated by Clive Wilmer George Gomori |
| |
| Lydia Grigorieva | |
The Red Sea Translated by Richard McKane |
| |
| | |
Hexameter Translated by Richard McKane |
| |
| | |
Waterloo Bridge to Valentina Polukhina Translated by Richard McKane |
| |
| | |
Polar Day Translated by Richard McKane |
| |
| | |
Herbarium Translated by Richard McKane |
| |
| | |
I remember the white air of the Vatican Translated by Richard McKane |
| |
| | |
Quatrains Translated by Richard McKane |
| |
| | |
from the cycle ‘Who is Who’ IV Translated by Richard McKane |
| |
| | |
Poet and Muse Translated by Richard McKane |
| |
| | |
That Fair Alien Land Translated by Richard McKane |
| |
| Buland al-Haidari | |
A Dream in Four Shots Translated by Abdullah al-Udhari |
| |
| | |
A Call to Sleep Translated by Abdullah al-Udhari |
| |
| | |
My Apologies Translated by Abdullah al-Udhari |
| |
| | |
Between Two Distances Translated by Abdullah al-Udhari |
| |
| Choman Hardi | |
Untitled Translated by Choman Hardi |
| |
| Victor (Gyozo) Hatar | |
The Habitual Terror Translated by George Szirtes |
| |
| | |
Moriendi For Peter Zollman Translated by Peter Zollman |
| |
| | |
The Émigré Translated by Peter Zollman |
| |
| Victor (Gyoto) Hatar | |
Spirit Translated by Peter Zollman |
| |
| Victot (Gyozo) Hatar | |
Human Hourglass Translated by Peter Zollman |
| |
| Victor (Gyozo) Hatar | |
Weeds Translated by Peter Zollman |
| |
| | |
from ‘My Dear Diary’ Hatar’s introduction to The Right to Sanity, a Victor Hatar Reader (Corvina, Budapest, 1999) |
| |
| Ivan Jelinek | |
To the Czech Language Translated by Edwin Muir |
| |
| | |
Pythia Translated by Keith Bosley Ivan Jelinek |
| |
| | |
The blindness within Translated by Keith Bosley Ivan Jelinek |
| |
| | |
And yet Translated by Jonathan Griffin |
| |
| | |
Lyre Translated by Jonathan Griffin |
| |
| Diego de Jesús | |
from La Sed / The Thirst Translated by Stephen Watts Diego de Jesús |
| |
| Diego De Jesus | |
from El Deseo / The Desire Translated by John D Taylor Diego De Jesus |
| |
| Diego de Jesus | |
Untitled Translated by Stephen Watts Diego de Jesus |
| |
| | |
from La Luz / The Light Translated by John D Taylor Diego de Jesus |
| |
| | |
from El Azar / The Hazard Translated by Stephen Watts Diego de Jesus |
| |
| Ziba Karbaasi | |
Sigh Poems Translated by Esmail Khoi |
| |
| Esmail Khoi | |
Return to Borgio Verezzi Translated by Ahmad Karimi-Kakkak Michael C Beard |
| |
| | |
Outlandia Translated by Ahmad Karimi-Hakkak Michael C Beard |
| |
| Esther Kinsky | |
Untitled Translated by Martin Chalmers |
| |
| | |
Lambhill Translated by Martin Chalmers |
| |
| | |
Pokladnaja 32 Translated by Martin Chalmers |
| |
| Edith Kinsky | |
La Troupe Löwy Translated by Martin Chalmers |
| |
| Rui Knopfli | |
To Paris Translated by Suzette Macedo |
| |
| | |
Self Portrait Translated by Suzette Macedo |
| |
| | |
Ballad of the Young Rebels Translated by Suzette Macedo |
| |
| | |
Winds of Change Translated by Suzette Macedo |
| |
| | |
Guns in the Afternoon Translated by Suzette Macedo |
| |
| Gurgenc Korkmazel | |
from Yolyutma Stavrogonno Translated by Aydin Mehmet Ali |
| |
| | |
Not Poetry . . . Water To the Cypriot Poets Translated by Aydin Mehmet Ali |
| |
| | |
from Yarimlik Announcement Translated by Aydin Mehmet Ali |
| |
| | |
from Yarimlik Discoveries Translated by Aydin Mehmet Ali |
| |
| | |
from Yarimlik My age three Translated by Aydin Mehmet Ali |
| |
| Helder Macedo | |
from Winter Journey 2 Translated by Suzette Macedo |
| |
| | |
from Winter Journey 7 Translated by Suzette Macedo |
| |
| | |
from Winter Journey 9 Translated by Suzette Macedo |
| |
| | |
from Winter Journey 12 Translated by Suzette Macedo |
| |
| | |
from Winter Journey 18 Translated by Suzette Macedo |
| |
| | |
from Winter Jouney 20 Translated by Suzette Macedo |
| |
| | |
from Winter Journey 22 Translated by Suzette Macedo |
| |
| Juan Antonio Masoliver | |
Untitled Translated by Anthony Edkins |
| |
| Amjad Nasser | |
from Selected Poems (Mukhtarat Shi’riyyah) Exile Translated by Ibrahim Muhawi |
| |
| | |
Bent Branches Translated by Ibrahim Muhawi |
| |
| | |
Loneliness 1 Translated by Ibrahim Muhawi |
| |
| | |
The Slant of Day Translated by Ibrahim Muhawi |
| |
| | |
London Poems Worth Translated by Ibrahim Muhawi |
| |
| | |
Breaths of Haiku Translated by Ibrahim Muhawi |
| |
| | |
A Poem About Loneliness in a Café Translated by Ibrahim Muhawi |
| |
| | |
Poetry As a Question of Existence |
| |
| Nazrul Islam Naz | |
Pang of Longing Translated by Nazrul Islam Naz |
| |
| | |
Brick Lane 6th March ’98 Translated by Nazrul Islam Naz |
| |
| | |
Browser Translated by Nazrul Islam Naz |
| |
| | |
David Widgery Translated by Nazrul Islam Naz |
| |
| | |
Sweet Epidemic Translated by Nazrul Islam Naz |
| |
| | |
The Fire Within Translated by Nazrul Islam Naz |
| |
| | |
Rainbow Wings and Thought Buds Translated by Nazrul Islam Naz |
| |
| Enrico Palandri | |
A Dog Just Barked Translated by Enrico Palandri |
| |
| Igor Pomeranzev | |
Untitled Translated by Daniel Weissbort |
| |
| Igor Pomeranzev | |
Curvature of the Shoulder Translated by Daniel Weissbort |
| |
| Igor Pomeranzev | |
Untitled Translated by Daniel Weissbort |
| |
| Dmitry Prigov | |
Internal Dismantlings Forewarning Translated by Christopher Mattison |
| |
| Oleg Prokofiev | |
Untitled Translated by Daniel Weissbort |
| |
| | |
A Russian Poet In England* Translated by Valentina Polukhina Daniel Weissbort |
| |
| Mohan Rana | |
The passageway Translated by Lucy Rosenstein |
| |
| | |
Home Translated by Lucy Rosenstein |
| |
| | |
Dates Translated by Lucy Rosenstein |
| |
| | |
Memory of the sunshine Translated by Lucy Rosenstein |
| |
| | |
Missing Translated by Lucy Rosenstein |
| |
| | |
Name Translated by Lucy Rosenstein |
| |
| Roberto Rivera-Reyes | |
The Trees Sing Like Rivers Translated by Dinah Livingstone |
| |
| | |
from the sequence If You Love Do Not Fear God If You Love Someone Translated by Dinah Livingstone |
| |
| | |
from the sequence If You Love Do Not Fear God As the Fig Tree Flowers Translated by Dinah Livingstone |
| |
| | |
from the sequence If You Love Do Not Fear God Don’t be Surprised Translated by Dinah Livingstone |
| |
| | |
from the sequence If You Love Do Not Fear God Love’s Freedom Translated by Dinah Livingstone |
| |
| | |
from the sequence If You Love Do Not Fear God When the Time for Love has Passed Translated by Dinah Livingstone |
| |
| | |
from the sequence If You Love Do Not Fear God Universal Stature Translated by Dinah Livingstone |
| |
| WG Sebald | |
from Part III of After Nature Translated by Michael Hamburger |
| |
| Pedro Serrano | |
from Ignorancia (1994) Woman in Exile Translated by Jane Duran |
| |
| | |
Runaway Translated by Jane Duran |
| |
| | |
from El Miedo (1986) Digression of Fossils Translated by Jane Duran |
| |
| | |
Desert Translated by Jane Durran |
| |
| | |
Landscape Translated by Jane Durran |
| |
| | |
The Cathedral Translated by Jane Durran |
| |
| Ifigenija Simonovic | |
Nights are dark Translated by Anthony Rudolph Ifigenija Simonovic |
| |
| | |
From a journey Translated by Anthony Rudolph Ifigenija Simonovic |
| |
| | |
Evening Translated by Anthony Rudolph Ifigenija Simonovic |
| |
| | |
Short Poems Translated by Anthony Rudolph Ifigenija Simonovic |
| |
| Olga Tabachnikova | |
You can burn paper through over-great longing Translated by Daniel Weissbort |
| |
| | |
Street lamps almost always Translated by Daniel Weissbort |
| |
| Veno Taufer | |
At The End Of The Journey Translated by Michael Scammell |
| |
| | |
Saint Matthew Kills His Father And Mother for Jean-Paul Sartre on his 67th birthday Translated by Michael Scammell |
| |
| Henri Thomas | |
Harrington Gardens Translated by Anthony Rudolph |
| |
| | |
This day is no longer the tomb Translated by Anthony Rudolph |
| |
| Mazhar Tirmazi | |
This Winter Translated by Amin Mughal Mazhar Tirmazi |
| |
| | |
Just a Trivial Observation Translated by Amin Mughal Mazhar Tirmazi |
| |
| Mahar Tirmazi | |
On Jimmy’s Death Translated by Amin Mughal Mahar Tirmazi |
| |
| | |
On Seeing a Rainbow Translated by Amin Mughal Mahar Tirmazi |
| |
| Mazhar Tirmazi | |
After Listening to Beethoven’s Fifth Translated by Ajmer Rode |
| |
| Shadab Vajdi | |
The Mantle of Lovers Translated by Lotfali Khonji |
| |
| | |
Closed Circuit Translated by Lotfali Khonji |
| |
| | |
Haven Translated by Lotfali Khonji |
| |
| | |
Yet Another Day Translated by Lotfali Khonji |
| |
| Aleksei Vernitski | |
One More Sip and Down The Tube Translated by Daniel Weissbort |
| |
| | |
In these huge English parks Translated by Daniel Weissbort |
| |
| | |
In the plane, returning from the toilet to my place Translated by Daniel Weissbort |
| |
| | |
The gilded night boat Translated by Daniel Weissbort |
| |
| Vladmir Vishniak | |
Spanish Ballad Translated by Vladmir Vishniak |
| |
| | |
Some Information about Myself |
| |
| Yang Lian | |
from Twenty-four Short Poems Outside the Instant Translated by John Cayley |
| |
| | |
from Twenty-four Short Poems Silent Agreement Translated by John Cayley |
| |
| | |
from Twenty-four Short Poems Strange Translated by John Cayley |
| |
| | |
from Twenty-four Short Poems What I see when I turn my head Translated by John Cayley |
| |
| | |
from Twenty-four Short Poems First Light Translated by John Cayley |
| |
| | |
from Twenty-four Short Poems The Sublime Translated by John Cayley |
| |
| | |
from Twenty-four Short Poems Absent Translated by John Cayley |
| |
| | |
from Twenty-four Short Poems Open Book Translated by John Cayley |
| |
| | |
from Twenty-four Short Poems Arrogance of Words Translated by John Cayley |
| |
| | |
from Twenty-four Short Poems Birth Translated by Yang Lian |
| |
| | |
from Twenty-four Short Poems Night Visit Translated by John Cayley |
| |
| | |
from Twenty-four Short Poems Heard Translated by John Cayley |
| |
| | |
from Twenty-four Short Poems In the Mountains Translated by John Cayley |
| |
| | |
from Twenty-four Short Poems Distance Translated by John Cayley |
| |
| | |
from Twenty-four Short Poems Vase Translated by John Cayley |
| |
| Ranjana Sidhanta Ash | |
Translating from South Asian Languages in the Sixties and Seventies |
| |
| Moris Farhi | |
Classical Poems by Arab Women A Bilingual Anthology compiled and translated by Abdullah al-Udhari |
| |
| | |
Biographical notes The Poets |
| |
| | |
Biographical notes The Translators |
| |